Dramatizacija priče klasika ruske satirične književnosti na Dramskom programu Radio Bg:
09. март – среда
Podkast na:http://www.rts.rs/page/radio/ci/story/28/%D0%A0%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BE+%D0%91%D0%B5%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%B4+2/2236647/%D0%A0%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BE+%D0%B8%D0%B3%D1%80%D0%B0%3A+%D0%90%D1%80%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D1%98+%D0%A2%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D1%84%D0%B5%D1%98%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87+%D0%90%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE+-+%D0%9F%D0%B5%D1%82%D1%83%D1%85%D0%BE%D0%B2+%28%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%98%D0%B5%D1%80%D0%B0%29.html
09. март – среда
РАДИО ИГРА (Радио Београд 2 – 18.32)
Аркадиј Аверченко ПЕТУХОВ (Премијера)
Шта се догоди када љубоморни муж почини прељубу, тема је Аверченковог „Петухова“. Прича је сатира брачних и друштвених односа и пародија сентименталних наратива на тему прељубе. Уз Зошченка и Иљфа и Петрова, Аркадиј Аверченко се сматра водећим руским хумористом и сатиричарем првих деценија 20. века. Његове књиге се и данас објављују у Русији и у иностранству.
Улоге тумаче: Андреј Шепетковски, Дубравко Јовановић, Тања Мирчетић и Мариана Аранђеловић
Драматизација: Оливера Коларић
Превод: Жарко Миленић
Лектор: Олга Бабић
Превод: Жарко Миленић
Лектор: Олга Бабић
Музички сарадник: Предраг Васић
Тон-мајстор: Зоран Узелац
Редитељ: Зоран Рангелов
Уредник серије: Оливера Коларић
Moj tekst o ovom piscu nalazi se na:
Нема коментара:
Постави коментар