Vladimir Kolarić
„SVE
BLIŽE SMISLU, I IZMEĐU DVE KRVI“
U romanu „Patrljak“
Nila Grifitsa (Fabrika knjiga, Beograd, 2006, prevod Aleksandra Bajazetov
Vučen; Niall Griffiths: „Stump“, 2003) presan žargon kao da je najpre alibi za
poetičnost, ali i jednu vrstu konkretnosti kojom kao da se prevladava ne samo
poetička, nego i egzistencijalna bezličnost (u svetu dela) ali, reklo bi se, i
imperijalna bezličnost, koja čoveku u njegovom životu nameće okove funkcionalnosti.
Pored nesporne
pripadnosti britanskoj i literaturi engleskog jezika, Grifits čuva i svoj
velški (keltski) identitet, ne u smislu folklornog egzotizma nego u smislu
identitetske svesti koja počiva na pravu na razlikovanje, a koja se u sve većoj
meri legitimizuje u uslovima multipolarnog sveta.
Kraj jednog kulturnog i
najpre civilizacijskog modela ne naznačavaju samo nasilje i dosada, odnosno
besmisao i beznađe, nego, a sada je već sazreo trenutak za tako nešto, jasno iskazana
neverica prema imperijalnim naracijama, pre svega onima koje sugerišu izvesnu
(redukovanu i iskrivljenu) predstavu čoveka, uz pravo na izgrađivanje sopstvene
(identitetske) pozicije koja bi u jednakoj meri kao i ona imperijalna mogla da
pretenduje na univerzalnost.
Grifitsovi likovi pate
svesni svojih okova i svoje blokiranosti, čeznu, makar i kroz autodestrukciju i
nasilje za svetlošču i za osloncem. Shvataju da moraju da nađu nove puteve ili
da propadnu, jer se već i samo njihovo telo, i sam njihov mozak, opire nametnutim
okvirima koji bi da kolonizuju ne samo spoljašnju nego u unutrašnju stvarnost
svakog od nas. A kada se telo opire i kada se mozak opire, nastaje presudno
doba.
Slika prirode u ovom
delu počiva na truležnosti, ali slika čoveka na nemirenju sa tom truležnošću, a
usled nemirenja sa dominatnom individualističkom „baš me briga“ i „tako mu i
treba“ psihologijom i ideologijom u odnosu prema ljudskoj ličnosti i društvu.
Ljudska ličnost bi morala da se izgrađuje kroz odgovornost i brigu, kroz ipak
jednu formu prihvatanja sveta, kao možda ne „dobrog“, ali „našeg“ sveta. Takođe,
i kroz prihvatanje telesnosti i krvi: možda ne prihvatanje smrti i mirenja sa
njom, ali ipak u pravcu želje za prevladavanjem (preosmišljavanjem) smrti, ako je moguće već sada i
ovde. To je u osnovi ono što ovaj Grifitsov roman čini izuzetnim unutar
savremene produkcije: suočavanje sa realnošću a ne iluzijama, otvorenost ka
zaranjanju u, makar i sasvim nepoznatu, istinsku realnost, gde bi čovek trebalo
da bude čovek, ono što je negde oduvek slutio da bi trebalo da bude.
Prevod Aleksandre
Bajazetov Vučen srpsko izdanje ovog romana čini unikatnim.
Na momente tužno, iskreno-ironično, u krajnjoj liniji bolno realno ali i veselo, kako to samo život zna da “uveseli”, delo snažnog teksta koje verujem nikog neće ostaviti ravnodušnim!
ОдговориИзбриши